ရန်ကုန် မတ် ၇
သာသနာရေးနှင့်ယဉ်ကျေးမှုဝန်ကြီးဌာန ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးဦးတင်ဦးလွင်သည် ယနေ့မွန်းလွဲပိုင်းတွင် ရန်ကုန်မြို့ကမ္ဘာအေးကုန်းမြေပိဋကတ်တိုက်အဆောက်အအုံရှိ သာသနာတော်ထွန်းကားပြန့်ပွားရေးဦးစီးဌာန ပြည်ပသာသနာပြုဌာနခွဲ၌ ပိဋကတ်ဘာသာပြန်စာတည်းကော်မတီအဖွဲ့နှင့်တွေ့ဆုံကာ ပိဋကတ်ပါဠိတော်များ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုတည်းဖြတ်ခြင်းလုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွက်နေမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ညှိနှိုင်းဆွေးနွေးသည်။
ဝိုင်းဝန်းကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်
ထိုသို့တွေ့ဆုံရာတွင် ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးက “ပိဋကတ်ပါဠိတော်များကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆို တည်းဖြတ်ခြင်းလုပ်ငန်းအား ၁၉၈၀ ပြည့်နှစ်မှစ၍ ဥက္ကဋ္ဌကြီး ဦးနု ဦးဆောင်၍ ပိဋကတ်အင်္ဂလိပ် ဘာသာပြန်အသင်းအနေဖြင့် စတင်ပေါ်ပေါက်လာကြောင်း၊ သာသနာတော်ထွန်းကားပြန့်ပွားရေးဦးစီးဌာနက အဆိုပါလုပ်ငန်းများကို ဆက်လက်တာဝန်ယူခဲ့ပြီး ဘာသာပြန်စာတည်းကော်မတီကို ၁၉၈၀ ပြည့်နှစ်မှစတင်၍ နှစ်အလိုက်ဖွဲ့စည်းခဲ့ကာ ၂၀၂၁ ခုနှစ်မှ ယနေ့အထိ ပိဋကတ်တော်များကို စိစစ်တည်းဖြတ်လျက်ရှိကြောင်း၊ ပညာရှင်ဆရာကြီး ဆရာမကြီးများအနေဖြင့် စိစစ်တည်းဖြတ်ရေး တာဝန်များဆောင်ရွက်ရာ၌ “ပိဋကတ်တော်များကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ပြန်ဆိုတည်းဖြတ်ရာတွင် မြတ်စွာဘုရားဟောကြားခဲ့သည့် တရားဒေသနာတော်များကို ချွတ်ချော်တိမ်းစောင်းမှုမရှိဘဲ အများနားလည်နိုင်သော ဝေါဟာရများဖြင့် သုံးစွဲဘာသာ ပြန်ရန်ဆိုသည့်မူဝါဒ” နှင့်အညီ ဆောင်ရွက်နေကြရသည့်အတွက် ခက်ခဲနက်နဲပြီး အချိန်အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ ညှိနှိုင်းတိုင်ပင်ဆွေးနွေးကြရသည်ကို နားလည်သဘောပေါက်ကြောင်း၊ ပါဠိဘာသာနှင့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာရပ်နှစ်ခုကို ကျွမ်းကျင်နှံ့စပ်မှသာ ယခုလုပ်ငန်းကို လုပ်ဆောင်နိုင်မည်ဖြစ်ပါကြောင်း၊ ကျန်ရှိနေသော ကျမ်းစာအုပ်များကို အချိန်မီတည်းဖြတ်စာအုပ် ထုတ်ဝေနိုင်ရေးအတွက် ဝိုင်းဝန်းကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ပေးကြစေလိုကြောင်း၊ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်း အချိန်မီပြီးစီးနိုင်ရေးအတွက် တတ်သိပညာရှင်များ၏ လိုအပ်ချက်များကိုလည်း မိမိတို့ဘက်မှ အတတ်နိုင်ဆုံး ဖြည့်ဆည်းဆောင်ရွက်ပေးသွားမည်ဖြစ်ကြောင်း။
ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးက ဆဋ္ဌမူပိဋကသုံးပုံကို အဋ္ဌကထာ ၅၁ အုပ်၊ ဋီကာ ၂၆ အုပ်တို့ကို ဆဋ္ဌသင်္ဂါ ယနာတင်မူအတိုင်းခဲစာလုံးမှ ကွန်ပျူတာစာလုံးသို့ ပြောင်းလဲပြင်ဆင်ရေးအတွက် နိုင်ငံတော်ပရိယတ္တိသာသနာ့တက္ကသိုလ်များ၊ သီတဂူကမ္ဘာ့ဗုဒ္ဓတက္ကသိုလ်နှင့် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာထေရဝါဒ ဗုဒ္ဓသာသနာပြုတက္ကသိုလ်ရှိ ဆရာတော်ကြီးများက ဆောင်ရွက်လျက်ရှိရာ သုံးအုပ်ခန့်ပြီးစီးနေပြီဖြစ်ကြောင်း၊ သာသနာရေးဦးစီးဌာနအနေဖြင့် ပါဠိ-မြန်မာ အဘိဓာန်စာအုပ်များကိုလည်း ကွန်ပျူတာဖြင့် ပြန်လည်စာစီသည့်လုပ်ငန်းများနှင့် မူပိုင်ခွင့်ရရှိရေးကိုလည်း ဆောင်ရွက်နေကြောင်း၊ သာသနာတော်ထွန်းကားပြန့်ပွားရေးဦးစီးဌာနအနေဖြင့်လည်း ပိဋကတ်ဘာသာပြန်ကျမ်းစာအုပ်များကို ဌာနမူပိုင်ဖြစ်ရေးနှင့် စာအုပ်များထုတ်ဝေနိုင်ရေး ဆက်လက်ဆောင်ရွက်သွားမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ ပညာရှင်ဆရာကြီး ဆရာမကြီးများအနေဖြင့် အသက်အရွယ်မငဲ့ကွက်ဘဲ သာသနာတော်အတွက် ဆောင်ရွက်နေကြသည်ကို တွေ့မြင်ရသည့်အတွက် ဂုဏ်ယူလေးစားကြောင်းနှင့် သက်ဆိုင်ရာအလိုက် တာဝန်ထမ်းဆောင်နေကြသည့် ဝန်ထမ်းများအားလုံးကိုလည်း ကျေးဇူးတင်ရှိပါကြောင်း”ပြောကြားသည်။
ရှင်းလင်းတင်ပြ
ထို့နောက် သာသနာတော်ထွန်းကားပြန့်ပွားရေးဦးစီးဌာန ညွှန်ကြားရေးမှူးချုပ်က ပိဋကသုံးပုံ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုဆောင်ရွက်ထားရှိမှု လုပ်ငန်းများနှင့်ပတ်သက်၍ ရှင်းလင်းတင်ပြသည်။
ယင်းနောက် ပိဋကတ်ဘာသာပြန်စာတည်း ကော်မတီအဖွဲ့ခေါင်းဆောင် ဦးအောင်သိန်းညွန့်က လုပ်ငန်းလိုအပ်ချက်များကိုဆွေးနွေးပြီး တက်ရောက်လာကြသော ပညာရှင်ဆရာကြီးဆရာမကြီးများက ပိဋကတ်ပါဠိတော် အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း လုပ်ငန်းများနှင့်ပတ်သက်၍ လိုအပ်ချက်များကို ဆွေးနွေးကြသည်။
ဆက်လက်၍ ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးက ဆွေးနွေးချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ လိုအပ်သည်များကို ပေါင်းစပ်ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်ပေးပြီး ပိဋကတ်ဘာသာပြန် စာတည်းကော်မတီအဖွဲ့မှ ပညာရှင်ဆရာကြီးဆရာမကြီးများအား ရင်းရင်းနှီးနှီးနှုတ်ဆက်၍ စာအုပ်ထုတ်ဝေထားသည့် ကျမ်းစာအုပ်များကို ကြည့်ရှုစစ်ဆေးသည်။ ထို့နောက် ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီးသည် ပိဋကတ်တိုက်အဆောက်အအုံရှိ ဗုဒ္ဓယဉ်ကျေးမှုပြတိုက်အတွင်း ခေတ်အလိုက် ထိန်းသိမ်းထားရှိထားသော ဗုဒ္ဓရုပ်ပွားတော်များကို ဖူးမြော်ကြည်ညိုသည်။
သာသနာရေးနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဝန်ကြီးဌာန၊ သာသနာတော်ထွန်းကားပြန့်ပွားရေး ဦးစီးဌာနသည် ပိဋကတ်ပါဠိတော်များကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ပြန်ဆိုခြင်းလုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွက်လျက်ရှိရာ ပိဋကသုံးပုံတွင် ပါဠိတော်အုပ်ရေ ၄၀ ရှိပြီး ကျမ်းအားဖြင့် ၅၃ ကျမ်းရှိရာ ဘာသာပြန်ဆိုစိစစ်ပြီးသော ကျမ်း ၂၇ ကျမ်းမှ အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် စာအုပ် ၂၅ အုပ် ထုတ်ဝေနိုင်ခဲ့ပြီး ဘာသာပြန်ဆိုစိစစ်ပြီးသည့် စာအုပ်ပုံစံဆောင်ရွက်နေဆဲ ကျမ်းခြောက်ကျမ်းနှင့် တည်းဖြတ်နေဆဲ ကျမ်း ၁၂ ကျမ်း၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ မပြန်ဆိုရသေးသည့် ကျမ်းရှစ်ကျမ်း ရှိကြောင်းသိရသည်။ ထို့ပြင် တည်းဖြတ်ပြီးသည့် ကျမ်းခြောက်ကျမ်းအား စာအုပ်ထုတ်ဝေနိုင်ရေး၊ တည်းဖြတ်ရန်ကျန် ကျမ်း ၁၂ ကျမ်းအား ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ရေး၊ Soft Copy မရှိသည့် စာအုပ် ၁၆ အုပ်ကို OCR Software အသုံးပြု၍ Soft Copy ရရှိအောင် ဆောင်ရွက်ရေး၊ ထုတ်ဝေပြီး စာအုပ် ၂၅ အုပ်ကို ပါဠိတော်အုပ်ရေ စာအုပ်ဆိုဒ်များအတိုင်း အရွယ်အစားပြင်ဆင်ရေးနှင့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာမပြန်ဆိုရသေးသည့် ကျမ်းရှစ်ကျမ်းအား ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ရေး စသည့်လုပ်ငန်းစဉ်များကို ဆက်လက်ဆောင်ရွက်သွားမည်ဖြစ်ကြောင်း သိရသည်။
သတင်းစဉ်