ဥပဒေဘာသာပြန်ကော်မရှင်၊ လုပ်ငန်းကော်မတီနှင့် လုပ်ငန်းအဖွဲ့ငယ်များ၏(၁၁) ကြိမ်မြောက် အစည်းအဝေးကျင်းပ

 

နေပြည်တော်  အောက်တိုဘာ  ၂၆


ဥပဒေဘာသာပြန်ကော်မရှင်၊     လုပ်ငန်းကော်မတီနှင့်    လုပ်ငန်း အဖွဲ့ငယ်များ၏ (၁၁)ကြိမ်မြောက်  အစည်းအဝေးကို   ယနေ့ နံနက် ၉ နာရီတွင်  ဥပဒေရေးရာဝန်ကြီးဌာန  အစည်းအဝေးခန်းမ၌ ကျင်းပသည်။

 


အစည်းအဝေးတွင်    ဥပဒေ ဘာသာပြန်       ကော်မရှင်ဥက္ကဋ္ဌ ဒေါက်တာသီတာဦးက ကော်မရှင် အနေဖြင့် မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုရန် ကျန်ရှိသည့်     ဥပဒေများနှင့် စပ်လျဉ်း၍   ဘာသာရပ်ဆိုင်ရာ ကျွမ်းကျင်သည့် ပညာရှင်များနှင့် ဆောင်ရွက်ရန်   လိုအပ်ပါသဖြင့် နိုင်ငံတော်စီမံအုပ်ချုပ်ရေး ကောင်စီ က ၂၀၂၂ ခုနှစ်    ဇွန်လ - ၁၇ ရက်စွဲပါ  အမိန့်ကြော်ငြာစာအမှတ် ၁၀၁/၂၀၂၂ ဖြင့် ဥပဒေဘာသာပြန် ကော်မရှင်ကို    ပြန်လည်ပြင်ဆင် ဖွဲ့စည်းခဲ့ကြောင်း။

 


ကော်မရှင်က  ဘာသာပြန်ဆို ရန်   တာဝန်ရှိသည့်   ဥပဒေပေါင်း ၈၁ ခုရှိသည့်အနက်  ဥပဒေ‌ပေါင်း ၃၁ ခုကို ဘာသာပြန်ဆို အတည်ပြု ကာ   စာအုပ်အမှတ် (၁)မှ   (၁၀)အထိ  ထုတ်ဝေနိုင်ခဲ့ပြီး ပုံနှိပ်လျက် ရှိသည့် စာအုပ်အမှတ်   (၁၁)  ကို လည်း   မကြာမီ   ရရှိတော့မည် ဖြစ်ကြောင်း၊          ကော်မရှင်က ဘာသာပြန်ဆိုရန်    ကျန်ရှိသည့် ဥပဒေ ၃၈ ခုကို ကနဦး မြန်မာ ဘာသာပြန်ဆိုရန်    သက်ဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းအဖွဲ့ငယ်များသို့    ခွဲဝေ တာဝန်    ပေးအပ်ထားကြောင်း၊ လုပ်ငန်းအဖွဲ့ငယ်များက   လက်ရှိ ဘာသာပြန်ဆိုပြီး၍ ပြန်လည်စိစစ် ဆောင်ရွက်နေသည့်   ဥပဒေများ အပြင်  ထပ်မံခွဲဝေတာဝန်ပေးအပ် ခဲ့သည့်     ဥပဒေများကိုလည်း သတ်မှတ်ကာလအတွင်း  ဘာသာ ပြန်ဆိုပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ရန် ဖြစ်ကြောင်း။

 


ကော်မရှင်      အနေဖြင့် အောက်တိုဘာ ၅ ရက်တွင်  The Guardians and Wards Act ၏ မြန်မာဘာသာ    ပြန်ဆိုချက်ကို အမိန့်အမှတ်   ၅/၂၀၂၂    ဖြင့် အတည်ပြု        ထုတ်ပြန်နိုင်ခဲ့ပြီး ယင်းအက်ဥပဒေကို     စာအုပ် အမှတ် (၁၁)အဖြစ် ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေတော့မည်ဖြစ်ကြောင်း၊     ယင်း စာအုပ်          အမှတ် (၁၁)တွင် ကော်မရှင်က     အတည်ပြုထား သည့်    မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက် စာမူအပြင် ယင်းနှင့် ယှဉ်တွဲဖတ်ရှု လေ့လာနိုင်ရန်အတွက်    မူလ အင်္ဂလိပ်စာမူကိုလည်း  ထည့်သွင်း ဖော်ပြထားကြောင်း။

 


နိုင်ငံတော်    စီမံအုပ်ချုပ်ရေး ကောင်စီဥက္ကဋ္ဌ၏   လမ်းညွှန်ချက် နှင့်အညီ      ဥပဒေဘာသာပြန် စာအုပ်အမှတ် (၉) အဖြစ်   ပုံနှိပ် ထုတ်ဝေခဲ့သည့်  ရာဇသတ်ကြီးကို မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက်    စာမူ အပြင် မူလအင်္ဂလိပ်စာမူကိုလည်း ထည့်သွင်းဖော်ပြပြီး   ထပ်မံပုံနှိပ် ထုတ်ဝေရန်အတွက်   စီစဉ်ဆောင် ရွက်လျက်ရှိကြောင်း။

 


ပြီးခဲ့သည့်     ဒသမအကြိမ် အစည်းအဝေးတွင်     ဆွေးနွေးခဲ့ သော The Myanmar Stamp Act ၏      မြန်မာဘာသာပြန်ဆိုချက် စာမူကို အတည်ပြုအမိန့်  မထုတ် ပြန်မီ         ပြန်လည်စိစစ်လျက် ရှိကြောင်း။

 


ကော်မရှင်          အဖွဲ့ဝင်များ အားလုံးက ဥပဒေများကိုဆွေးနွေး ရာတွင်    အချက်အလက်   အကိုး အကားများနှင့်  အားတက်သရောပါဝင်ဆွေးနွေးခြင်းဖြင့်    ရှင်းလင်း ပြတ်သားဆီလျော်သော   မြန်မာ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ    ရရှိမည် ဖြစ်ကြောင်း၊    ဘာသာပြန်ဆိုရာ တွင်လည်း   မူရင်းပြဋ္ဌာန်းချက်၏ ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်နှင့်     ကွဲလွဲမှု မရှိစေရန်၊ ဥပဒေအနှစ်သာရ  ရှိစေ ရန်  Legal Sense  ဖြင့်   စဉ်းစား ပြန်ဆိုရမည်ဖြစ်ကြောင်း။     

 


ယခု  အစည်းအဝေးတွင် The Trusts Act   (ယုံမှတ်အပ်နှံမှု အက်ဥပဒေ)နှင့်  The Negotiable Instruments Act   (လွှဲပြောင်း နိုင်သော    စာချုပ်စာတမ်းများ အက်ဥပဒေ)     တို့ကို    ဆွေးနွေး အတည်ပြုမည်ဖြစ်ပြီး           အပြု သဘောဖြင့် အားလုံးက  ဝိုင်းဝန်း ဆွေးနွေးအကြံပြု   စေလိုကြောင်း ပြောကြားသည်။

 


ယင်းနောက်    ဥပဒေဘာသာ ပြန်ကော်မရှင်      အဖွဲ့ဝင်များ၊ လုပ်ငန်းကော်မတီနှင့်   လုပ်ငန်း အဖွဲ့ငယ်များမှ    အဖွဲ့ဝင်များက ဆွေးနွေးကြပြီး အစည်းအဝေးကို သုံးရက်ကြာ     ကျင်းပမည်ဖြစ် ကြောင်း သိရသည်။


သတင်းစဉ်